مانی، فرشتۀ همزاد، فرستادۀ یزدان، ولیعهد عیسی مسیح: مقایسۀ منابع و بازنگری برخی دیدگاه‌های پیشین

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسنده

استادیار گروه ادیان شرق، دانشکده ادیان، دانشگاه ادیان و مذاهب

چکیده

مقالۀ حاضر در یک بررسی فقه‌اللغوی و متن‌شناختی می‌کوشد پس از ارزیابی و سنجش منابع مختلف سریانی و فارسی میانه و پارتی و یونانی و لاتین و قبطی و چینی، نشان دهد مانی با چه مفاهیمی و تحت چه عناوینی خود را با فرشتۀ همزادش، توم (نرجمیگ)، یکی در نظر می‌گرفت و چگونه می‌توانست از نظر الهیاتی خود را فرستادۀ یزدان و همان پَساگریو یا فارقلیطی بخواند که زمانی عیسی مسیح بشارت داده بود پس از او بیاید و مفسر کلام او باشد. مانیِ «بَغ‌چهر» با همین انگاره بود که می‌توانست خود را ولیعهد و آنگاه جانشینِ شهریار ملکوت (عیسی) بنامد. مقاله بر این باور است که لفظ ایرانی میانۀ frys/štg اگرچه هم به معنی «فرستاد/ رسول» است و هم «فرشته/ مَلَک»، اگر در مورد شخص مانی به کار رفته باشد ترجمۀ «فرستاده» (رسول) ارجحیت دارد. مقاله نه تنها نشان می‌دهد که عنوان مانی، «فرستادۀ یزدان»، باید در دورۀ اسلامی و تحت تأثیر عنوان «رسول الله» شکل گرفته باشد، بلکه گویای این نکته نیز هست که فارقلیط و مانی و همزاد/ همتای آسمانی‌اش از نظر الهیاتی بیانگر یک حقیقت بودند.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله [English]

MANI, THE ANGEL ‘TWIN’, APOSTLE OF YAZADĀN, CROWN PRINCE OF JESUS CHRIST: A COMPARATIVE STUDY OF SOURCES AND REVISION OF SOME PREVIOUS VIEW POINTS

نویسنده [English]

  • Mohammad Shokri-Foumeshi
Assistant Professor, Department of Eastern Religions, Faculty of World Religions, University of Religions and Denominations
چکیده [English]

In the present philological and textual study, after evaluating and comparing various different Syriac, Middle Persian, Parthian, Greek, Latin, Coptic, and Chinese sources, tries to show with what concepts and under what epithets Mani going to identify himself with his twin and angel of revelation, taumā (narǰamīg), and how could he theologically could call himself the apostle of yazadān and the same paraclete that Jesus Christ once announced that he would come after him and be the interpreter of his words. Mani, the God-nature (bgcyhr), was with this concept that he could be called himself as crown prince and then the deputy of the ‘king of heaven’ (Jesus). The article shows that the meaning ‘apostle’ is preferred for the Middle Iranian frys/štg, which means both ‘messenger, apostle’ and ‘angel’, when this word is used addressing Mani. This contribution not only suggests that Mani’s epithet, the ‘messenger/ apostle of yazadān’, is formed in the Islamic period influenced by the Islamic ‘messenger of God’, an epithet of the prophet of Islam, but also the paraclete, Mani, and his heavenly twin/ counterpart were theologically the same.

کلیدواژه‌ها [English]

  • Mani, the angel &lsquo
  • twin&rsquo
  • , paraclete, Manichaean angelology